中国の映画やテレビドラマは、たいてい中国語(普通話)字幕がついています。このブログでは、中国語字幕付きの中国のテレビドラマや映画を楽しんでいきたいと思います。ぼくは、腹を抱えて笑いたいのです。
2012年6月14日木曜日
《志明与春娇》 2010 --烟民の悲劇と喜劇
2007年1月1日、香港では飲食店や公共の場所での喫煙が禁止されました。ぼくは、2006年の年末、日本の新聞でそのことを知tって、その記事を切り抜いて、しばらく壁に貼っておきました。
タバコを吸う人を、中国語では“烟民”とか“抽烟族”と呼ぶようです。公共の場所での喫煙が禁止されてしまった香港の“烟民”は、どうなってしまったのでしょう?
《志明与春娇》 2010
は、映画館でその旨の字幕が映されるところから始まります。路地裏では、いろいろな職場で働いている“烟民”たちが、休憩時間に灰皿の前に集まってきて、タバコを吸いながらあれこれおしゃべりしています。
そうなのです。2007年の香港では、飲食店や公園での喫煙は禁止になったとはいえ、ストリートには相変わらず灰皿兼ごみ箱が置かれていて、道端でタバコを吸うのはOKなのでした(今[2012年]もそうなのかどうかは知りません)。
そんなわけで、2007年前後の香港を知っているとか、その頃に香港に行ったことのある日本の“烟民”ならば、この映画は見ておいてもいいでしょう。
百度百科によると、“志明与春娇”とは、台湾のバンド五月天が1999年に発表した曲のタイトルだそうです。
以後、“志明与春娇”は、“梁山伯与祝英台(梁山伯と祝英台)”とか“罗密欧与朱丽叶(ロミオとジュリエット)”のようなカップルの代名詞になったとのことです。
“梁山伯与祝英台”と“罗密欧与朱丽叶”は悲劇な物語でもあるわけですが、“志明与春娇”はごく普通な男の子と女の子のことを指すようです。
というわけで 《志明与春娇》は、カップルである二人が“烟民”であるということを除けば、ごく一般的なラブストーリーです。
単純に笑えるところは、夜中の公園で、志明がタバコを吸っているところを警察に見つかってしまうシーンです。
志明は日本人のふりをして「ワタシニホンジン。I'm japanese」などと言って、香港事情を知らないふりをします。春娇は「アンニョンハセヨ~」とか言って韓国人のふりをします。
春娇を演じているのは、杨千嬅という女の子(おばさん)です。志明を演じているのは、余文乐という男の子です。杨千嬅が1974年生まれ、余文乐が1981年生まれです。実際には、杨千嬅が7つくらい年上なわけですが、映画では5歳年上という設定になっていたと思います。
志明と春娇は、こんなセリフを交わします。
春娇:我年纪比你大。
(わたし、あなたより年上よ)
志明:但我比你高。
(ぼくは君より背が高い)
志明與春嬌 - 五月天
春嬌與志明主題曲
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿